회원서비스 | 직역하자면, "삶이 네게 레몬을 주거든, 레모네이
페이지 정보
작성자 oreo 작성일25-04-21 03:35 조회275회 댓글0건관련링크
본문
직역하자면, "삶이 네게 레몬을 주거든, 레모네이드를 만들어라"가 됩니다.© CoolPubilcDomains, 출처 OGQ누군가가 레몬을 건넨다면 기분 좋게 바로 입에 넣으실 수 있으신가요?안녕하세요? 저는 네이버 어학/교육 인플루언서 박다람쥐입니다. :)아이유는 드라마 제작발표회에서 직접 영어 제목에 대해 이렇게 말했다고 합니다:그 표현은 바로 이거예요:긍정적인 태도로 하여금 시련을 잘 극복하여 기회로 삼으라는 위의 명언, 마음에 드셨나요?© CoolPubilcDomains, 출처 OGQ그렇다면 <폭싹 속았수다>의 영문 제목은 왜 변형된 형태,When Life Gives You Tangerines가 되었을까요?예컨대, 스페인어 제목은 영어와 비슷하지만, 태국어 제목은 "귤이 달지 않은 날에도 웃자"라는 의미를 담고 있고,혹 관심사가 같으시다면 오늘 이웃추가하고 소식 계속해서 받아보세요!© CoolPubilcDomains, 출처 OGQ사실 이 표현은 아주 유명한 영어 표현에서 비롯되었습니다.요즘 사람들은 이런 표현들에 관심이 많대요 :그런데 이 "폭싹 속았수다"의 영어 제목이 When Life Gives You Tangerines라고 해요!When Life Gives You Tangerines 뜻, 잘 이해가 되셨나요?어떤가요? ㅎㅎ 문화적 감성과 정서를 잘 농축하고 있는 제목 아닌가요?대만 시청자들을 위한 제목으로는 "'고진감래(苦盡甘來·쓴 것이 다하면 단 것이 온다)'를 활용해 '고생 끝에 너를 만나다'는 맥락의 제목으로 소개됐다. 다만, 고진감래에서 달 '감'(甘)을 모양이 비슷한 한자인 귤 '감'(柑)으로 바꿔서 배경인 제주도를 떠올리게 했다."'폭싹 속았수다' 영어판 제목에 '귤'이 들어간 이유는 | 연합뉴스그러한 레몬이 있을 때, 레모네이드를 만들라는 말은, 시련이나 역경이 닥쳐도 긍정적인 것으로 바꾸려 노력하라는 뜻이 됩니다.When Life Gives You Lemons, Make Lemonade.© CoolPubilcDomains, 출처 OGQ인생이 떫은 귤을 던지더라도, 그걸로 귤청을 만들어서 따뜻한 귤차를 만들어 먹자는 뜻을 담았다(보은=연합뉴스) 박병기 기자 = 국립공원공단 속리산사무소는 5∼9월 매주 토요일 공원구역 내 삼가저수지에서 생태계 교란어종인 큰입배스를 낚는 생태관광프로그램을 운영한다고 19일 밝혔다. 삼가저수지서 잡아올린 큰입배스 [속리산사무소 제공. 재판매 및 DB금지] '우리는 국립공원 K-수(水)호대'라고 이름 붙여진 이 프로그램은 큰입배스를 낚고 환경퀴즈 등에 참여하는 행사다.국립공원 예약시스템(reservation.knps.or.kr)을 통해 매주 10명까지 참가할 수 있고, 낚시 도구 등은 모두 공원 측에서 무료 제공한다.이 공원 삼가저수지에 서식하는 큰입배스는 몸길이 30∼60cm가량의 커다란 입을 가진 포식성 강한 어종이다.작은 물고기를 비롯해 개구리, 물새, 소형 뱀 등을 닥치는 대로 잡아먹어 생태계 교란생물로 지정됐다.원산지가 북아메리카인데, 방생(종교행사) 등을 통해 이곳에 유입된 것으로 판단된다. 속리산사무소는 몇해 전부터 산란철 이 물고기의 알집을 찾아내 제거하고 잠수부까지 동원해 퇴치작업을 하고 있으나 좀처럼 성과를 내지 못하는 상황이다.작년에도 전문가 등을 동원해 이 저수지에 서식하는 큰입배스 1천여마리를 솎아냈다.속리산사무소 관계자는 "국립공원에서 낚시를 한다는 게 낯설어 보이지만, 수중 생태계 보호를 위한 불가피한 조치"라며 "자연 자원의 중요성을 깨닫고 수생태계 복원에 관심을 갖는 계기가 되기를 바란다"고 말했다.bgipark@yna.co.kr▶제보는 카톡 okjebo
답변
답변 준비중입니다.